Stefanie Golisch traduce Donne sole
Amazing poetry shared.

La poetessa Stefanie Golisch, già conosciuta e pubblicata sulle pagine di questo blog con alcune delle sue poesie, mi ha onorato della traduzione di quattro poesie tratte dalla mia raccolta “Donne sole”. Le poesie sono state scelte, come afferma la poetessa nel documento che mi ha donato, “assemblando quattro poesie: le prime tre sono i pensieri delle donne, la quarta parla della donna vista da fuori.”. Le poesie non hanno titolo (tranne alcune) per far prendere coscienza alla lettrice/al lettore che ogni poesia va letta come espressione di un’unica donna in cui convergono le diverse esperienze femminili.
Non illuderti – gli ho detto –
ad attenderti ci sono solo
le mie labbra i miei seni
il mio ventre.
Il tuo sole
il tuo glorioso sole delle albe
nei nostri fini settimana
si dissolvono
in due tramonti tristi – ed io
sola…
View original post 506 more words
Thank you very much for sharing, John!You are really kind!!
LikeLiked by 1 person
I loved the poetry. Good words need to be read and you are welcome Marcello.
LikeLiked by 1 person
Thank you, John. I also read your poems with pleasure, my dear friend.
LikeLiked by 1 person
You are welcome Marcello.
LikeLiked by 1 person