Just thoughts about you..
1- You
You make me want things I cannot have.
Your sweet words making me wish for places
were I can be free and wild.
Knowing no control and swimming in your eyes.
2- Secrets
I want to tell you.
I have thought of you often.
When I write and drink my bloody Mary.
I wish I could lock the doors and whisper to you.
You have create a madness where only your sweet kiss
and embrace can heal.
3- Falling
Beautiful Poet.
Your words dripping with uncontrolled want.
Make me wish you were at my feet.
Wanting eyes begging for touch and kiss.
4- Want
Mad man Poetry sing of beauty touched.
Unrewarded love leaving you yearning for more dances
in places where the light is left on.
To ensure memory is encased forever of beauty touched
and never forgotten.
Coyote/John Castellenas
Pingback: Gioielli Rubati 227: Abner Rossi – Carlo Congia – Gary J Steele – Marco G. Maggi – Priyanshi Shah – mimi – Carlo Becattini – John Coyote (John Castellenas). | almerighi
Achingly beautiful. I can relate to this entirely
LikeLiked by 2 people
Thank you for reading and the comment. I do appreciate.
LikeLiked by 2 people
My pleasure, John.
LikeLiked by 1 person
Thank you my dear friend.
LikeLiked by 1 person
Lovely…both romantic and erotic.
I thought I was following you, but somehow, you dropped off. I’m following again.
LikeLike
What a beautiful micro chapbook, right there!
LikeLike
Solo pensieri su te
.
1- Tu
Mi fai desiderare cose che non posso avere.
Le tue dolci parole mi fanno desiderare posti
dove posso essere libero e selvaggio.
Non conoscendo controllo e nuotando nei tuoi occhi.
2- Segreti
che voglio dirti.
Ti ho pensato spesso.
Quando scrivo e bevo la mia maledetta Mary.
Vorrei poter chiudere a chiave le porte e sussurrare a te.
Hai creato una follia dove solo il tuo dolce bacio
e il tuo abbraccio possono guarire.
3- Cadente
Bel Poeta.
Le tue parole gocciolano di desiderio incontrollato.
Fammi desiderare di essere ai miei piedi.
Vorrei occhi che implorano carezza e bacio.
4- Voglio
Pazzoide poesia che canta la bellezza sfiorata.
Amore non compensato che lascia desiderare più balli
in luoghi dove la luce è dimenticata accesa.
per garantire memoria che sia racchiusa per sempre nella bellezza sfiorata
e mai dimenticata.
Hi John, I have translated your beautiful little poem into Italian, which I will publish on December 18 in the Sunday column Gioielli Rubati, thanks and greetings from Italy
LikeLike