CHRONICLES OF A RIVER


Please read the amazing poetry.

Nguyễn Thị Phương Trâm's avatarNguyễn Thị Phương Trâm

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Nguyễn Tấn Vĩ

CHRONICLES OF A RIVER

[5th revision; 2019-2022]

The freedom of rivers

Srepok river

flowing

Met the sorrow of a dam

Gosh river

Your freedom no more

Your water

Every trickle ceasing

In tears

Towering smoke

Exposing bone

Scattering exhausting

The fish sighing as they are wading

Not by any wrongdoing choosing

Wading the river

Wading the river

The meadow

Thirsting

Almost

Crumbling

A laden

Calling of a bird

Not in the night

Not the sound of church bells

Not poetry

Ceasing in nonsensically

The songs

Sadness

Frankly a waste of time

When there’s nothing

Left to hold

Frankly useless

Like water

Staring at

The giant wall

The glaring of a sword

The glaring of a sword

People

Trekking one mountain

To another

Trekking from another mountain

To another and another

Like that

Villages

View original post 2,477 more words