April 25, 2023 9:32 pm
Please read the amazing poetry.
A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh
[5th revision; 2019-2022]
without the vernacular, the poem has to wave its arms around dancing
prologue
when there are no more words
in the world will
poetry be poetry still?
poetry
leaving the wordlessness behind
in a dark
dark world…
1
without words
the poem has no desire for sleep
will it sacrifice
its melody?
its meaning?
since in death
sleep is dreamless
no one
dives
headfirst
into a final deconstruction
as the poem
jokes about
desire
you remembering that
we couldn’t possibly
construct anything half-asleep
indifferent
as though the poem has no
enemy
2
without words
it thought it was an angel
the poem
drowning
in a dark room
wrap in layers
and layers of women’s clothes
gosh the hills and valleys
the tiring…
View original post 3,896 more words
Posted by johncoyote
Categories: poetry
Tags:
Mobile Site | Full Site
Get a free blog at WordPress.com Theme: WordPress Mobile Edition by Alex King.